Organizado por el Patronato de Estudios Alhameños, la Concejalía de Cultura del Excmo. Ayuntamiento de Alhama de Granada y la colaboración de la Diputación de Granada y Alhama Comunicación, el próximo sábado, 13 de agosto, a partir de las 21,30 hrs la Plaza de las Presos vuelve a acoger de nuevo la Velada “Alhama, Ciudad de los romances”, que en su vigésimo sexta edición contará como Invitada de Honor con Mariló V. Oyonarte.
La actuación musical correrá a cargo del grupo Hagadá que ofrecerá un repertorio de música sefardí.
SOBRE LA INVITADA DE HONOR
Granadina de nacimiento y titulada por el Real Conservatorio Superior de Música Victoria Eugenia de Granada, ha dedicado su vida laboral a la docencia en las asignaturas de Lenguaje Musical, Piano, Análisis Musical y Armonía.
Desde el año 2012 ha ido centrando su actividad en la investigación de la etnografía, historia, cultura, tradiciones e idiosincrasia de los pueblos de las Comarcas granadinas de Alhama y el Temple y de la Axarquía de Málaga, así como del área rural que rodea e incluye al Parque Natural de las Sierras de Tejeda, Almijara y Alhama recorriendo senderos históricos y recuperando historias de sus pobladores, cortijos, caminos seculares y lugares de interés histórico, social y cultural.
Desde el año 2015 publica sus trabajos en forma de artículos y reportajes periodísticos en las plataformas digitales de Alhama Comunicación y Axarquía Plus. Sus crónicas han tenido gran difusión, haciéndose eco de algunas de ellas Canal Sur Radio, Cadena Ser, La 2 de Televisión Española e Informativos Telecinco, así como los periódicos Málaga Hoy, Diario Sur, El Correo, El Comercio, Prensa Libre de Guatemala y Daily Telegraph de Londres.
Alterna su labor docente con la de investigadora y conferenciante en temas relativos a la etnografía del área de influencia del Parque Natural.
En febrero de 2018 fue galardonada con el Premio Alhama «A la mejor labor periodística» por su serie de artículos «Caminos y gentes».
En febrero de 2019 fue nombrada Miembro de Número del Patronato de Estudios Alhameños por su labor de promoción de la Comarca de Alhama y de las Sierras de Tejeda, Almijara y Alhama.
Desde febrero de 2021 es Presidenta de la Junta Rectora del Parque Natural de las Sierras de Tejeda, Almijara y Alhama.
SOBRE LA ACTUACIÓN MUSICAL
Los judíos vivieron en España desde los tiempos del Imperio Romano (siglo I de la era cristiana) hasta su expulsión en 1492. Durante estos diez siglos, desarrollaron su cultura en un marco de convivencia más o menos turbulenta entre las tres grandes culturas: cristiana, musulmana y judía.
“Sefarad” era el nombre que los judíos de aquella época utilizaban para referirse a la Península Ibérica. Cuando en 1492 los Reyes Católicos expulsaron de España mediante un edicto real a los judíos que no aceptaron convertirse al cristianismo, éstos llevaron consigo el nombre de su patria y comenzaron a ser conocidos como sefardíes o sefarditas.
Se dispersaron por Portugal, Francia, Italia y Países Bajos, pero la gran mayoría se estableció alrededor del Mediterráneo. Los sefardíes dispersos en la cuenca del Mediterráneo formaron en ambas áreas comunidades en las cuales preservaron su organización social y comunitaria, sus usos y costumbres y su lengua, el judeo-español.
Uno de los frutos de esta diáspora fue la diseminación de su cultura musical popular por aquellos lugares en los que se asentaban tomando también de estos matices y sabores, dando lugar a un folklore vivo, con unas mixturas muy ricas e interesantes empapadas de influencias y multiculturalidad.
La música sefardí o sefardita que se dará a conocer en el programa musical de esta Velada de los Romances nace de la adaptación de canciones populares castellanas resultando una fusión de música árabe y cristiana. La parte árabe se deja entrever en los ritmos y compases de las melodías y también en algunos de los instrumentos usados para su Interpretación. La cristiana, radica en el idioma en que se cantaban; el judeo español o ladino, parecido al castellano antiguo.
El ladino es una lengua calco del hebreo que se utilizaba para traducir al español los textos litúrgicos escritos originalmente en lengua sagrada y creada para que los fieles entendieran el sentido de los textos religiosos. La música profana en general y, en particular, la que en este programa nos atañe, se ha conservado cantada en ladino.
El motor de la transmisión oral dio lugar a unas piezas sencillas en lo musical pero colmadas de tintes que nos recuerdan el marco de convivencia de las culturas en el que fueron alimentadas: son canciones delicadas y sutiles a las que se les añaden los colores de los instrumentos y ritmos con el carisma árabe y con una temática casi siempre amorosa pero también que habla de ciclos de la vida, nanas, canciones de boda y también romances.
Es este último género uno de los más importantes y llamativos dentro de la literatura judeo-española por su relación innegable con la tradición hispánica pero también por haberse conservado muchos romances perdidos en la tradición peninsular entre el folklore sefardí. Estos han estado presentes en las reuniones sociales, familiares, en los juegos infantiles, en las fiestas y también en el duelo por la muerte.
En nuestro programa musical para la Velada de los Romances interpretaremos, además del por todos conocido “¡Ay de mi Alhama!” Otros dos romances sefardíes: “Una hija tiene el rey”, en el que se narra la angustia por desconocer el desenlace en la guerra de su amado y cómo se torna en coraje para afrontar una supuesta tragedia y “Por qué llorax blanca niña”, de temática también amorosa, en la que la blanca niña lamenta ante su amado las dificultades que tendrá que afrontar junto a su descendencia tras su partida.
Con el tema instrumental “Khun Karavan” comenzamos a hacer una breve incursión por los colores que Hagadá pretende aportar al folklore sefardí sumando aires actuales a una música que permanece en nuestra cultura por cinco siglos ya. Le siguen a este tema otros dos sefardíes, “Por la tu puerta yo pasí”, canción del primer video musical que Hagadá acaba de lanzar al público y “Yo t’admiro”, una oda al amor pasional con ritmos y cadencias claramente arabizados. Para terminar y, en la línea de la fusión característica de nuestra música, un tema de origen griego “Mystika pos s’agapó”.
PROGRAMA
– Romance de la pérdida de Alhama…………….. Música de Luys de Narváez
– Una hija tiene el rey………………………………………………………. trad. sefardí
– ¿Por qué llorax, blanca niña?……………………………………….. trad. sefardí
– Khun Karavan………………………………………………………………… trad. sefardí
– Por la tu puerta……………………………………………………………… trad. sefardí
– Yo t’admiro…………………………………………………………………….. trad. sefardí
– Mistika po s’agapo…………………………………………………………… trad. griega